Quality Spanish Translations
We are a specialist translation and language services agency, working between Spanish and English. We translate your English documents into Spanish and your Spanish documents into English.
Translation is our core service, and we have almost 50 years’ combined experience honing our expertise in Spanish and English and working in and translating for your sector. Read about our specialisms here.
We are accredited members of the Association of Translation Companies (ATC) and we also provide certified, sworn, notarised, and apostilled translations, useful for certificates and other official purposes.
Our founding directors have marketing and sales backgrounds, and they fully appreciate the impact of good or bad copy on your position in the market, and on your specific deal. When you have spent time and money on developing your marketing strategy and building relationships with your key clients, you want to make sure that your brand style and professionalism shine through no matter what the language that you’re communicating
Marketing is about provoking an emotional response (ultimately leading to buying), as well as communication, and we make sure that your projects are appropriately translated for the relevant cultural and linguistic impact for your brand. We regularly translate:
- Product brochures
- Digital content: blogs, newsletters, tweets
- Introductions and blurb for project proposals
- Company communications: letters from the CEO etc
- Press releases
- SEO content
- Packaging materials: labels, descriptions
Between us we have a combined experience of over 40 years’ experience working and translating within the Spanish and British legal sectors, with particular expertise in criminal and international law.
Through our varied commercial experience we also have successfully delivered many hundreds of projects translating legally binding company documents into both Spanish and English. Our expertise includes:
- Company documentation: memorandum & articles of association or incorporation
- GDPR (General Data Protection Regulation) documentation
- Notarisation and apostille services
- Terms and Conditions
- Privacy Notices
- Contracts & Agreements
We like to work collaboratively, and may ask you questions during a project about the exact intention behind a certain phrase or word. If you have in-house style guides, glossaries or other background information these can be useful.
Often we use Translation Memory (TM) software to build up a library of the terminology in your job. We use this library on your future projects to ensure that we remain consistent, and you can relax knowing that your work will be translated to the same high standard each time.
We have years’ of experience working with and translating for the private and public sectors on commercial and charitable enterprises, in England, Spain and across Europe. Thanks to this first-hand experience, we fully appreciate the context of your project, whether it is for internal use as research on a larger project, for publication to shareholders, or for inclusion in a bid for tender. We regularly translate:
- Tender documents
- Calls and Invitations for Bids
- Service Level Agreements
- GDPR notifications
- Human Resources documents: training manuals, internal policies
- NGO and International Reporting
- Terms & Conditions
- Contracts & Agreements
For testimonials from some of our satisfied commercial clients, please click here.
Technical translations differ from general translations in that they include precise technical information, usually about a product or a process. They may refer to EU or global regulations and standards, and include numerous acronyms that are well-recognised within your particular industry but that would cause a non-qualified reader to stumble on the jargon.
Not only do we have hundreds of projects’ worth of experience with Spanish and English technical translations, but the translators we use for these projects come from the relevant engineering, manufacturing and technical backgrounds, so they are completely comfortable with the language you are using and the context of your document. We only take on projects when we know we can deliver you high-quality work. We regularly translate:
- Technical spec sheets
- Product brochures
- Storage or handling instructions
- Laboratory criteria
- Data sheets
- Operating parameters
- COSHH sheets
- Health & Safety procedures
To read more about our Directors’ backgrounds, click here.
“Just wanted to thank you for your assistance the other day. Everything went very smoothly and it was good to work with you.”
What do you need to be able to quote?
Please send us a clear scan or photograph of your documents via email, with all corners and edges showing.
If there are any handwritten names or details, it is useful for you to clarify these in your covering email, as sometimes they are hard for us to decipher.
How much will my translation cost?
We usually quote a fixed or per-hour fee for the translation, based on the complexity of the work, plus a fixed fee for certification and postage.