We translate a wide range of legal texts, including:
- Immigration status
- Employment status
- Property deeds
- Homeowners association
- Bank statements
- Birth or death certificates
- Schengen visa
- Power of attorney
- Legal opinions
- Counsel opinion & rulings
- Diplomas and degrees
- Letters Rogatory / Letters of Request / Commission Rogatoire
- Notarisation and apostille services
- Company documentation
- Memorandum & articles of association or incorporation
- GDPR (General Data Protection Regulation) documentation
- Terms and Conditions
- Privacy Notices
- Police witness statements
- Interview transcripts
- European arrest warrants, and local Search and Arrest warrants,
- Court orders and petitions
- Transcripts of oral examinations by investigating magistrates or judges
- Criminal record checks
We always treat your work as confidential. We only accept projects when we know we can provide an expert service, and when appropriate, we consult with further subject experts.
We understand when you need precise attention to detail, for example when your documents will be submitted as evidence, or will become legally binding, and when you just need them for information purposes, such as when you’re still sifting through and deciding what is and isn’t relevant to your case. We tailor our services accordingly, and help you remain efficient and accurate, while still cost effective
We draw on our extensive experience within the British Metropolitan Police and various County Constabularies, as well as HMRC and EU and International Law bodies such as the United Nations International Court of Justice, and the International Criminal Court at The Hague. We are used to dealing with the challenges arising from differences between UK common law and Spanish civil law.
Legal Translation Case Study:
We are particularly proud of our work on such projects as this one, for the SCD7 Serious and Organised Crime group (now part of Specialist Crime and Operations).
We can help prepare & translate your documents in advance
Certain documents are more likely than others to be needed as standard in legal proceedings or projects, and we recommend having these translated and ready before you need them. Others can be translated and held on file as a template in advance, with simply the specifics amended as and when needed. For example:
- Proof of financial circumstances – If you intend on applying for Legal Aid in Spain to pursue a criminal case, applicants will be expected to provide this documentation.
- Letters Rogatory – These follow a standard format
- European enforcement orders
We can work with you to build up a library of often-used translated documents, saving you time and money on future projects. In this way you can ensure that you have accurate, relevant data the instant that you need them.
“Just wanted to thank you for your assistance the other day. Everything went very smoothly and it was good to work with you.”
What do you need to be able to quote?
Please send us a clear scan or photograph of your documents via email, with all corners and edges showing.
If there are any handwritten names or details, it is useful for you to clarify these in your covering email, as sometimes they are hard for us to decipher.
How much will my translation cost?
We usually quote a fixed or per-hour fee for the translation, based on the complexity of the work, plus a fixed fee for certification and postage.