Estudio de caso de Seguridad y Salud laboral

Ministerio de Defensa español

Resumen:
Nuestro cliente, un asesor del Ministerio de Defensa español, necesitaba una traducción de manuales acerca del almacenamiento correcto y los procedimientos de prueba de gafas de visión nocturna militares.

Puesto que los documentos eran manuales de instrucción, el cliente nos pidió que utilizáramos un lenguaje sencillo y cotidiano, y que fuéramos claros y concisos, al tiempo que expresábamos la información de seguridad y todos los detalles sobre los estándares y reglamentos internacionales y europeos correctamente.

Retos:
Los manuales contenían una gran cantidad de gráficas y fotos, por lo que teníamos que asegurarnos de que nuestro texto coincidía con las imágenes y los apartados explicativos correspondientes.

Verificamos que los estándares y regulaciones eran correctos, y en un caso indicamos al cliente que en el documento original se hacía referencia a un estándar anticuado, evitando así posibles problemas.

Resultados:
Entregamos el proyecto a tiempo y dentro del presupuesto, y cumplimos con el requisito de utilizar un lenguaje claro y sencillo. Nuestro cliente nos informó de que los usuarios finales pudieron comprender los documentos de formación con facilidad.

Gracias a que indicamos que en el documento original se hacía referencia a un estándar anticuado, el cliente pudo verificar con el laboratorio correspondiente el certificado correcto antes de realizar la entrega de los artículos, evitando así un posible incumplimiento de la licitación o arriesgara la seguridad de algún usuario.