Condiciones Generales

Si usted (en los sucesivo el CLIENTE) decide utilizar uno o más de los servicios de idiomas prestados por QUALITY SPANISH TRANSLATIONS LTD (en los sucesivo QST) se entiende que usted acepta las siguientes condiciones generales, salvo que se negocie y confirme por escrito lo contrario.

Todo nuestro trabajo se realiza a nuestro leal saber y entender, y tomamos en consideración aquellas autoridades razonables que se encuentran disponibles en ese momento. Nos esforzamos por tener cuidado y aplicar nuestros conocimientos del mejor modo conforme a las disposiciones y el espíritu del Código de Conducta Profesional del ITI.

1. Alcance del servicio

El CLIENTE acepta:
1.1 prestar documentos legibles y claros a QST en un formato que se pueda utilizar, además de cualquier otro material de referencia, antes de la fecha y/o la hora acordadas, o la fecha y/o la hora necesarias para que QST pueda satisfacer los requisitos de los servicios.
1.2 que la precisión lingüística y técnica del texto de origen es responsabilidad exclusiva del CLIENTE.
1.3 proporcionar instrucciones escritas claras para completar el/los servicio(s) encargados, incluyendo, pero no limitado a la información sobre el propósito del texto, el idioma requerido y el plazo de entrega preferido, de modo que QST pueda asegurar que el texto sea lingüísticamente fiel y preciso y culturalmente apropiado.
1.4 que QST tiene derecho a subcontratar cualquier servicio encargado a terceros; en dicho caso, QST seguirá siendo el único contratista y, a tal fin, todas las comunicaciones se realizarán a través de QST. Las comunicaciones directas entre el CLIENTE y el subcontratista solo tendrán lugar con el consentimiento expreso por escrito de QST, y QST siempre será copiado en los e-mails relevantes o informado de las conversaciones, como sea apropiado.
1.4.1 Sujeto a la cláusula 1.4.2, el CLIENTE no se pondrá en contacto con el subcontratista durante un periodo de 6 meses desde la entrega del último servicio que surja de la conversación anterior, con el propósito de contratar trabajo. Del mismo modo, el subcontratista no se pondrá en contacto con el CLIENTE intencionadamente durante un periodo de 6 meses desde la entrega del último servicio que surja de la conversación anterior con el propósito de solicitar trabajo, ni tampoco trabajará para el CLIENTE en ninguna capacidad que implique la traducción, sin el consentimiento escrito de QST.
1.4.2 Las restricciones en la cláusula anterior 1.4.1 no serán aplicables donde:
– el subcontratista actúa en base a información disponible en el dominio público, o
– el CLIENTE está buscando proveedores en el mercado libre, o
– QST solo realiza un uso aislado de los servicios del subcontratista

QST acepta:
1.5 completar el/los servicio(s) encargado(s) conforme a las instrucciones escritas proporcionadas por el CLIENTE.
1.6 que si no existen instrucciones claras que el CLIENTE proporcione en el momento de encargar el/los servicio(s), QST trabajará a su leal saber y entender para asegurar que la calidad de los servicios es la adecuada conforme a los estándares de la industria de la traducción aceptados generalmente.
1.7 tratar todos los documentos enviados a QST de forma confidencial salvo que se tenga conocimiento de que ya están en el dominio público y exigir lo mismo a todos los empleados y subcontratistas.

2. Servicio entregado

El CLIENTE acepta:
2.1 que el CLIENTE debe confirmar el acuse de recibo y la aceptación del servicio completado después de un plazo de tiempo especificado bajo petición.
2.2 que QST no asumirá ninguna responsabilidad ante el CLIENTE en relación a retrasos u otros asuntos que estén más allá del control de QST (incluyendo, pero no limitado a enfermedad grave, accidente, discapacidad temporal, fallo técnico o fuerza mayor). En caso de que uno de dichos incidentes ocurra, el CLIENTE tendrá la opción de rescindir el contrato y será responsable del pago total a QST de cualquier servicio encargado y completado hasta la fecha.
2.3 que la titularidad del servicio encargado y los derechos de uso ilimitados solo pasarán al CLIENTE una vez que QST haya recibido el pago total.
2.4 que, siempre que sea factible, el CLIENTE nombrará al Traductor y QST en su(s) documento(s) final(es), identificándolos como los traductores del trabajo, en el mismo formato que se identifica al autor, o en este formato: “Traducido por Emma Plested de Quality Spanish Translations”. Si el individuo no se identifica por cualquier motivo, entonces QST será identificado sin el nombre del individuo (por ejemplo, “Traducido por Quality Spanish Translations”).
2.5 si el CLIENTE o un tercero realiza cualquier modificación en el/los documento(s) entregado(s), el nombre de QST no se utilizará en relación con dicho(s) servicio(s), sin el consentimiento previo por escrito de QST.
2.6 que QST almacenará y protegerá todos los archivos electrónicos recibidos y documentos procesados durante un periodo de cinco (5) años, salvo que se acuerde de modo distinto. Todos los documentos impresos serán escaneados, donde sea posible, y las copias de los mismos se conservarán durante el mismo periodo.

QST acepta:
2.7 entregar el/los servicio(s) encargado(s) por el CLIENTE mediante el método acordado y dentro del plazo de tiempo acordado. De manera estándar y salvo que se acuerde de modo diverso, este método será el e-mail. QST no puede ser considerado legalmente responsable en caso de que, una vez enviados, el/los servicio(s) no lleguen, ya sea electrónicamente o en una copia de papel.
2.8 devolver cualquier copia en papel de documentos originales al CLIENTE mediante correo postal de primera clase o envío internacional estándar bajo petición. Los documentos que se devuelvan mediante una empresa de correo estarán sujetos a una tarifa adicional.

3. Pago

El CLIENTE acepta:
3.1 estar de acuerdo con las condiciones de pago establecidas por QST, salvo que se acuerde lo contrario.
3.2 estar de acuerdo y pagar el/los servicio(s) completado(s) en la fecha de vencimiento conforme a las condiciones de pago, asumiendo que QST ha seguido las instrucciones del CLIENTE y ha satisfecho los estándares de la industria de la traducción aceptados generalmente.
3.3 que el/los servicio(s) encargado(s) de forma separada y llevado(s) a cabo conforme a este Acuerdo constituirá(n) un contrato separado y será(n) aceptado(s) y pagado(s) sin referencia a otros encargos o acuerdos.
3.4 pagar un interés sobre pagos atrasados según el tipo de interés básico del Banco de Inglaterra más un 5% calculado a diario desde la fecha cuando dicho pago era pagadero hasta la fecha del pago, además de cualquier coste de recaudación.
3.5 desvelar, al encargar el/los servicio(s), cualquier factor que pueda afectar el pago.
3.6 que, si tras una revisión de los servicios completados, el CLIENTE necesita la prestación de cualquier servicio nuevo distinto al alcance de las instrucciones originales, QST tendrá derecho de cobrar de manera correspondiente.

QST acepta:
3.7 proporcionar al CLIENTE un presupuesto claro, sin ninguna obligación, bajo petición, para el/los servicio(s) encargado(s), que constituirá la base para los costes finales y será válido durante 30 días desde la emisión, o la fecha señalada en el presupuesto, en caso de que sea diferente. Todos los presupuestos pueden estar sujetos a alteraciones en caso de que los requisitos de los servicios encargados difieran en cualquier modo.
3.8 informar al CLIENTE con la mayor brevedad posible si los costes de los servicios encargados van a ser distintos de aquellos costes indicados y en qué medida. En caso de que ocurra, el CLIENTE tendrá la opción de rescindir el contrato y será responsable del pago total a QST de cualquier servicio encargado y completado hasta la fecha.

4. Responsabilidad por defectos

El CLIENTE acepta:
4.1 que, si el CLIENTE elige utilizar los servicios prestados para cualquier propósito distinto del establecido en las instrucciones proporcionadas para los servicios, renuncian a su derecho de compensación por daños, en caso de que surjan.
4.2 que QST no puede ser considerado legalmente responsable si el CLIENTE no proporciona instrucciones a QST para realizar los servicios y surge algún defecto a consecuencia de la falta de instrucciones.
4.3 que, en caso de que los servicios entregados no satisfagan los estándares de la industria de la traducción aceptados generalmente, el CLIENTE concederá a QST una oportunidad y un plazo de tiempo razonables para rectificar cualquier insuficiencia en los servicios. QST no puede ser considerado legalmente responsable en caso de que no se conceda esta oportunidad.

QST acepta:
4.4 realizar una revisión de cualquier defecto percibido en los servicios entregados y corregir cualquier servicio entregado que no cumpla con las instrucciones del cliente o satisfaga los estándares de la industria de la traducción aceptados generalmente sin ningún coste adicional, con la condición de que el defecto sea comunicado a QST en un plazo de un (1) mes desde la entrega.
4.5 que se puede hacer uso de los servicios de un tercero para arbitrar en el caso de una disputa.
4.6 mantener en vigencia el seguro de indemnización profesional con una empresa de seguros reconocida y, bajo petición, facilitar la información de la cobertura. Todas las reclamaciones se limitarán a la cantidad del pago del seguro de la póliza, en caso de que surja una reclamación.

QST se reserva el derecho de modificar estas condiciones generales y de rescindir el acuerdo en cualquier momento. Es su responsabilidad como CLIENTE permanecer informado acerca de cualquier cambio en el servicio a través de estas páginas y en nuestros canales de comunicación normales.

Cualquier referencia a “escrito” o “por escrito” en estas Condiciones generales incluirá la comunicación a través de e-mail.

Estas Condiciones generales están regidas por la legislación inglesa y las partes se someten a la jurisdicción exclusiva de los tribunales ingleses.